Ни слова о празднике: История песни Let It Snow

Как появился один из главных мировых зимних хитов

Ни слова о празднике: История песни Let It Snow

Let it Snow! Let it Snow! Let it Snow! (именно так на самом деле называется песня) родилась в 1945 году. И не в канун Нового года или Рождества, а знойным летом! Поэт Сэмми Кан и композитор Жюль Стайн сочинили ее в Голливуде, в самый жаркий день в году. Об этом рассказал сам Кан в книге Пола Золло Songwriters on Songwriting:

Я сказал Жюлю Стайну: «Почему бы нам не пойти на пляж и не освежиться?» А он ответил: «Почему бы нам не остаться здесь и не написать зимнюю песню». Я сел за печатную машинку: «O, на улице так отвратительно, но огонь в камине столь восхитителен, и раз нам некуда идти, пусть снежит, пусть снежит, пусть снежит». Итак, зачем нужны три «let it snow»? Почему не два или четыре? Потому что три составляют лирическое стихотворение.

В самой песне не упоминаются праздники, хотя в народной памяти она и ассоциируется с ними. Немалую роль в этом сыграло появление песни в многочисленных фильмах. Например, в боевике «Крепкий орешек», действие которого происходит в канун Рождества, Let It Snow звучит в исполнении Дина Мартина. Считается, что именно благодаря этому фильму песня обрела массовую популярность и в России. Сама же песня повествует о двух влюбленных, которые коротают ненастный зимний вечер у камина.

Первым Let It Snow исполнил Вон Монро в 1945 году. Песня вышла в удачный момент аккурат к рождественскому сезону, и сразу покорила сердца слушателей и моментально поднялась на высшую позицию чарта Billboard. В начале 1946 года свою версию выпустил джазовый музыкант Веди Герман. И одновременно два исполнения одной песни конкурировали в чартах. С тех пор прошло более 70 лет, но песня остается такой же популярной. Во многом вечную жизнь композиции обеспечили многочисленные перепевки. Насчитывается несколько десяток кавер-версий песни, исполненных именитыми артистами. Самыми популярными стали версии Фрэнка Синатры и Дина Мартина. Синатра выпустил свою Let It Snow в 1951 году и, по мнению многих, затмил своим исполнением оригинал. Также известны перепевки Эллы Фитцжеральд, Клиффа Ричарда, Билли Айдола, Рода Стюарда и многих других. Есть и более академические интерпретации песни. Так, в Европе три знаменитых оперных тенора, Лучано Паваротти, Пасидо Доминго и Хосе Каррерас, представили свое видение композиции.

Фото: https://www.youtube.com/watch?v=Rnil5LyK_B0

Смотри, что ещё есть!